Тарас и фейки

Безусловно, при написании той или иной работы, будь то это большая статья или «несколькобуквенный» комментарий, хочется заручиться своеобразной поддержкой со стороны великих. Вставить вместо собственного красного словца цитату, а то и пару-тройку поэтических строф классика — ну как бы в подтверждение собственных слов и мыслей. И дело ведь вполне неплохое, даже можно сказать развивающее, если не перебарщивать с цитированием и не превращать свою же запись в выдержку из советского учебника, где даже в математическом параграфе авторы (по понятным причинам) умудрялись вставить цитаты (к месту и не к месту) кого-либо из представителей известной троицы – Маркса, Энгельса и Ленина.

Однако в последнее время с цитированием классиков стали наблюдаться, мягко говоря, проблемы. В погоне за красным словцом или своеобразной базой для подтверждения собственной правоты отдельные дамы и господа не гнушаются использовать либо уж совсем откровенные, либо густо завуалированные, фейки, а проще говоря, враньё, выдаваемое за классику. Мол, сам не проверял, принадлежит ли эта фраза тому, кому её приписывают, и другие проверять не будут – зато горячая поддержка или, как говорит современная молодёжь, «респект и уважуха» обеспечены.

Один из примеров таких фейков, ставший даже «бородатым» и с некоторых пор пользующийся огромной популярностью в блогосфере в связи с известными событиями, это стихотворение как бы Тараса Григорьевича Шевченко. Нужно заметить, что в последнее время чуть ли не к каждой второй статье о событиях на Украине и вокруг Украины это «стихотворение Шевченко» всплывает в комментариях и всякий раз удостаивается собственных комментариев в стиле: «Шевченко – молодчик… даёт стране угля!» или «Ай да Тарас, ай да с.. сын – показал нынешним хох…м, кто они есть на самом деле».

Тарас и фейки

Итак, сам предмет:

Хохол останется хохлом,
Хоть ты пусти его в Европу,
Где надо действовать умом,
Он напрягает только жопу.
И потому-то на Руси
Завещано аж Мономахом:
«Связаться Боже упаси
С тремя – жидом, хохлом и ляхом!»
Коварен жид, хотя и слеп;
Кичливый лях – похуже ****и;
Хохол же – съест с тобою хлеб,
И тут же в суп тебе нагадит.

А далее могут следовать любые подписи, но неизменно одно – Тарас, понимаешь, Григорьевич Шевченко. Могут дописать: полное собрание сочинений, том такой-то раздел такой-то, стихотворение «Хохлы», 1851 год, а то и вовсе «Т.Г.Шевченко, из запрещённого царской, а потом и советской, цензурой».
Несколько меньший срок гуляет по ресурсам и головам украинская версия.

Хохол залишиться хохлом,
Хоч ти пусти його в Європу.
Де треба діяти розумом,
Він напружує тільки жопу.
І тому-то на Русі
Заповідано аж Мономахом:
«Зв’язатися Боже збав!
З трьома — жидом, хохлом і ляхом «.
Підступний жид, хоч і сліпий,
Чванливий лях — гірше бляді,
Хохол ж — з’їсть з тобою хліб,
І тут же в суп тобі нагадит.

И даже с указанием источника: якобы полное собрание сочинений (ПОВНИЙ ЗБIРНИК ТВОРIВ), Т.Г. Шевченко, 1914 г. Издание Л.М. Ротенберга. Издание первое. Катеринослав,1914 г., 701 страница.

Что касается «Полного собрания сочинений 1914 года», то стихотворения, разумеется, нет ни на 701 странице, ни во всей книге. Как нет и ни в одной другой.

Аргумент один – проверять, один, простите, хрен, никто не будет, а просто поднимут вверх большой палец и по привычке плюсанут и «Т.Г.Шевченко», и тому, кто решил «процитировать Шевченко» здесь и сейчас.

Читать дальше: Тарас и фейки